سروش حبیبی که رمان «سفر به سوی صبح» اثر هرمان هسه با ترجمه او منتشر شده ، درباره دلیل ترجمه آثاری از این نویسنده آلمانی توضیح داد.

سروش حبیبی مترجمی است که از نظر شخصی دوست دارد که آثار هسه را ترجمه کند. او درباره این موضوع به خبرآنلاین گفت: «اولا هرمان هسه یکی از ستاره‌های ادب دنیا و اروپا است و من طرز فکرش را نسبت به دنیا دوست دارم و از این وجه علاقه زیادی به این نویسنده دارم، به این دلیل طرفدار او هستم.»

او همچنین یادآور شد که شاید مقداری از این علاقه چیزهای عاطفی باشد. او ادامه داد: «اولین بار در آلمان با هرمان هسه آشنا شدم و بعد «نارسیس و گلدمون» او را ترجمه کردم که چند سالی است جلوی انتشار آن را گرفته‌اند.»

گفت و گوی کامل با این مترجم را می‌توانید در اینجا بخوانید.

57244

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 202550

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
7 + 0 =