ایسنا نوشت:

بهمن فرزانه از بیمارستان مرخص شده و در یک آسایشگاه سالمندان تحت مراقبت‌های پزشکی است.

ستاره فرزانه، خواهر این مترجم و نویسنده پیشکسوت گفت: «ما ایشان را از بیمارستان به یکی از بهترین جامعه‌های سالمندان در شمیران بردیم که نزدیک منزل من باشد و بتوانم مرتب به ایشان سر بزنم. صبح امروز هم به دیدنشان رفتم. حال عمومی‌شان بهتر بود،‌ حافظه‌شان خوب بود و همه چیز را به یاد داشتند. همه چیز تحت کنترل است. کمی مشکل فشار خون داشتند که آن هم تحت کنترل قرار گرفته است.»

او درباره مشکل کنونی فرزانه، عنوان کرد: «در حال حاضر بیش‌ترین مشکل ایشان دیابت است که پاهایشان را درگیر کرده است. به همین دلیل در مرکز با پانسمان‌های مخصوص دیابت، پماد و اسپری از ایشان مراقبت می‌شود. همچنین برای کمک به جریان خون بهتر و تسکین درد،‌ از ایشان مراقبت می‌شود و فیزیوتراپی می‌شوند. درد پاهایشان هم آزاردهنده است اما به دلیل استفاده از مسکن چندان شدید نیست.»

خواهر بهمن فرزانه همچنین گفت: «انتقال ایشان به این مرکز سالمندان برای جلوگیری از کمای قندی و پیشگیری از این احتمال است که در نیمه‌های شب برای قند ایشان مشکلی ایجاد شود. این مرکز کادر پزشکی و پرستاری 24ساعته دارد. ما می‌خواهیم ایشان هرچه زودتر با بهبود حالشان به منزل خودشان منتقل شوند. خواست خودشان هم همین است. امروز صبح هم همین را می‌گفتند؛ چون به کتابی نیاز داشتند که در خانه‌شان بود اما گفتند،‌ لازم نیست برایم بیاورید؛ سه - چهار روز دیگر خودم برمی‌گردم. ما هم امیدواریم به‌زودی ایشان را به خانه خودشان برگردانیم. سعی کادر درمانی آن مرکز هم همین است. آن‌ها خیلی ایشان را دوست دارند،‌ قدرشان را می‌شناسند و خدمات‌شان را با محبت تمام در اختیار ایشان قرار می‌دهند.»

این مترجم و نویسنده پیشکسوت، پیش از انتقال به آسایشگاه سالمندان، به دلیل بیماری دیابت چند روز گذشته را در بخش مراقبت‌های ویژه و بعد بخش عمومی بیمارستان بستری بوده است.

بهمن فرزانه که مترجم «صد سال تنهایی» گابریل گارسیا مارکز است، بهار سال جاری به تهران بازگشت و گفت، دیگر قصد رفتن به ایتالیا را ندارد. او 50 سال در آنجا زندگی کرده بود.

او گفت: «بعد از سال‌ها کار، خسته شده‌ و ترجیح می‌دهد در ایران بماند و استراحت کند و دیگر ترجمه نکند. گفت، سالخورده شده‌ و تاکنون بیش از 80 کتاب ترجمه کرده‌ و دیگر نمی‌خواهد ترجمه کند.»

بهمن فرزانه متولد سال 1317 است. این مترجم آثاری را از گابریل گارسیا مارکز، آلبا دسس‌پدس، گراتزیا کوزیما دلدا، لوئیچی پیراندلو، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولد دال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و... به فارسی برگردانده ‌است.

5858

کد خبر 321490

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 8
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام A1 ۱۰:۵۹ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    49 0
    گراسياس سنيور
  • علی A1 ۱۱:۰۰ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    90 0
    شفای این مترجم فرهیخته مملکتمان را از خداوند متعال خواستارم همینطور تمام بیماران عزیز را
  • بی نام IR ۱۱:۰۳ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    38 0
    ای داد بیداد
  • بهزاد A1 ۱۱:۳۵ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    19 10
    "یکی از بهترین جامعه‌های سالمندان در شمیران" ای روزگار، خانه سالمندان چه تو شمیران باشه جه پایین شهر، واسه اون آدم ته دنیاست . . .
  • بی نام EU ۱۳:۰۵ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    50 0
    جوری تیتر زدید که انگار از فقر و بی کسی رفتند خانه سالمندان
  • رضا A1 ۱۳:۱۳ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    33 0
    خدایا این سرمایه ها رو برای ایران حفظ کن یا حداقل جوانان رو دلگرم کن که راه این بزگان رو ادامه بدن. تمام ادبای بزرگ ما یا این میان رفتن یا در سنین پیری هستن این سی ساله خیلی کم نویسنده و مترجم قدر سر بر آوره.
  • عرفان A1 ۱۳:۲۱ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    14 0
    ترجمه بی نظیر فرزانه از صد سال تنهائی، مارکز رو به ما فارسی زبانان شناسوند. امیدوارم همیشه سالم باشند.
  • بی نام IR ۱۶:۴۵ - ۱۳۹۲/۰۸/۱۷
    19 0
    تيتر شما خانواده شان را تحت قضاوت نادانسته افكار عمومي قرار مي دهد. خانواده شان هم با ناراحتي براي سلامت ايشان اين تصمصم را گرفتند. سعي نكنيد فرمول ثابتي را القا كنيد.

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین