«شوری در سر»؛ رمانِ جدید اورهان پاموک که در سالِ 2015 منتشر شد با ترجمه‌ی عین‌له غریب از سوی نشر چشمه در نمایشگاه کتاب عرضه خواهد شد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، اورهان پاموک(1952) در این رمان غافلگیری بزرگی برای مخاطبان خود دارد.

 این رمان برعکسِ بقیه‌ی نوشته‌های این نویسنده درباره‌ی حاشیه‌نشین‌های فقیرِ استانبول است. آن‌هایی که از روستاهای خاک‌گرفته‌ی شرقِ آناتولی در دهه‌ی پنجاه و بعدش به استانبول مهاجرت کردند و بعدِ مدتی محله‌های خود را ساختند.



شخصیتِ اصلی پاموک؛ «مولود» سال‌هاست در این شهر دستفروشی می‌کند و شاهدِ تاریخِ پر فراز و نشیبِ استانبول است. تاریخی مملو از کودتاها، درگیری‌های خونین میانِ ارتش و کُردها، از بین رفتنِ بافتِ دوران عثمانی، عوض‌شدن سلیقه‌ی مردم و... رمانی متفاوت از برنده‌ی جایزه‌ی نوبل که باز روحِ استانبول و انسانِ این‌بار حاشیه‌نشین‌اش را احضار می‌کند و آن‌قدر خُرده‌روایت برای‌اش مهیا می‌کند که او گم می‌شود در این حجم از اتفاق‌های عجیب. رمان مملو از شخصیت‌های متفاوت است؛ کارگرانِ فصلی، ماست‌فروش‌ها،  چپ‌های اسلحه به‌دست، ناسیونالیست‌های خشنِ تُرک، اسلام‌گراها، ماموران رشوه‌گیر دولت، تازه به دوران رسیده‌ها، گانگسترهای بساز و بفروش و...پاموک در این سمفونی قهرمانِ تنهای‌اش را روی تپه‌های دوردست می‌برد تا به نورهای استانبول نگاه کند و راوی تهِ شهری باشد که ناگهان گسترده و متراکم شد.

منتقدان بسیاری این رمان را بازگشت روایی پاموک به نخستین رمان‌اش «آقای جودت و پسران» دانسته‌اند. پاموک در هفته‌های اخیر رمانی کوتاه با نامِ «زنی با موهای» سرخ را نیز منتشر کرد که آن هم در آینده‌ای نزدیک از سوی نشر چشمه منتشر خواهد شد. عین‌له غریب اصلی‌ترین مترجم پاموک در ایران است که تا امروز آثاری مانندِ «نام من سرخ»، «کتاب سیاه»، «آقای جودت و پسران» و... را از این نویسنده از زبان تُرکی به فارسی بازگردانده است. 

۵۷۵۷

کد خبر 533189

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
6 + 8 =