به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی به منظور استفاده از ظرفیتهای فارسی آموزان خارج از کشور در جهت افزایش ترجمه متون فارسی به زبانهای دیگر کشورها، با مدیرکل مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای طرح گرنت دیدار و گفتوگو کرد.
این نشست که با حضور رضامراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش، عباس نجار، مدیر آموزش بنیادسعدی، علی فریدونی، مدیرکل مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت ارشاد و ایوب دهقانکار کارشناس طرح گرنت، در بنیاد سعدی برگزار شد، زمینههای همکاری بنیاد با طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی، گرنت، مورد مذاکره و بررسی قرار گرفت.
طی این نشست، مقرر شد بنیاد سعدی، فارسیآموزان نخبهای که صلاحیت ترجمه آثار زبان فارسی در حوزههای ادبیات کودک و نوجوان، ایرانشناسی، تاریخ و... را به زبانهای زنده دنیا دارند، به شورای طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایران در بازارهای جهانی گرنت معرفی کنند و زمینه شناسایی مترجمان را فراهم آورد.
همکاری بنیاد سعدی با چنین طرحهایی، ضمن آنکه کمک به گسترش دیپلماسی فرهنگی در سطح جهانی خواهد کرد، بستری جهت افزایش انگیزه فارسی آموزان به استمرار یادگیری این زبان است و فرصتهای شغلی جدیدی برایشان ایجاد خواهد کرد.
طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی که با عنوان گرنت شناخته میشود، توسط معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در راستای ترجمه آثار ایرانی به زبانهای دیگر، حضور در عرصه جهانی، تاکید برنامه پنجم توسعه بر معرفی فرهنگ و تمدن اسلامی ایرانی و گسترش ادبیات فارسی ایجاد شده است.
اهداف طرح حمایت شامل ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی شامل معرفی، اشاعه و گسترش ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در جهان، تسهیل روابط فرهنگی با جهان از طریق نخبگان فرهنگی و هنری، تقویت صنعت نشر ایران در حوزه نشر بینالملل و فراهم سازی زمینههای حضور فعال، موثر و پایدار موسسات فرهنگی و هنری برای تولید و عرضه محصولات در نقاط مختلف جهان میشوند.
57243
نظر شما