به گزارش خبرآنلاین، فریده مهدوی دامغانی، مترجم شناخته شده ایرانی که آثار بسیاری از او در کشورهای مختلف جهان منتشر شده است و از افتخارات وی می توان به دریافت چندین نشان لیاقت از کشور ایتالیا، دریافت چندین مدال افتخار از شهر فلورانس و راونا (ایتالیا)، دریافت عنوان بهترین مترجم در سال 2003 از شهر منسلیچه ایتالیا و نشان لیاقت از رئیس جمهور ایتالیا (2006)، شهروند افتخاری شهر راونا (ایتالیا) در 2005 و نیز پرکارترین مترجم ایرانی 1378 و 1379 اشاره کرد. وی در گفتگو با خبرآنلاین در مورد آثار تازه چاپی خود که بیشتر به زبان فرانسه و از سوی انتشارات جامعةالمصطفی منتشر شده است، گفت: «کتاب «پیام آور رحمت» نوشته سید علی امیر شریفی را در سال 87-88 به زبان فرانسه ترجمه کردم. این کتاب درباره ولادت پیامبر (ص) تا تاریخ رحلت ایشان است. ماجرای ولادت حضرت و همه جریاناتی که در دوران حیات ایشان رخ داده در این کتاب ارایه شده است. این کتاب اولین کتاب مستند درباره پیامبر (ص) است.» وی توضیح داد: من به توصیه پدرم (دکتر احمد مهدوی دامغانی) که این کتاب را جامعترین و مستندترین کتاب خالی از احادیث جعلی درباره پیامبر اسلام میدانست، به فرانسه برگرداندهام.
به گفته فریده مهدوی دامغانی، وقایع تاریخی کتاب ششصد صفحهای «پیامآور رحمت» 63 سال عمر ایشان را به اتکای مستندات قوی و از دیدگاه فقه شیعی روایت کرده است.
بنابراین گزارش، «نامه های امیرالمومنین (ع)» از دیگر کتابهایی است که ترجمه آن به زبان فرانسه انجام و اخیرا منتشر شده است، کتابی که در آن تمام نامههای حضرت در نهجالبلاغه ارایه شده است، اقدامی که تا به حال انجام نشده بود.
مهدوی دامغانی با اشاره به اینکه زیباترین سروده های عاشورایی در کتابی با همین عنوان گردآوری شده که ترجمه این اثر را به زبان فرانسه انجام داده است، درباره آن توضیح داد: «تمام سروده های شاعران از قرن اول تا 14 هجری قمری درباره کربلا در این کتاب ارایه شده است.»
وی ادامه داد: «در این کتاب 63 شاعر معرفی شده اند؛ سید رضی، دعبل خزاعی و فرزدق از جمله شاعرانی هستند که در این کتاب از آنها نام برده شده است. این کتاب هم برای اولین بار است که منتشر شده اگرچه در گذشته کتابی با عنوان «اشعار عاشورایی» به زبان انگلیسی منتشر شده بود و تنها اشعار شاعران ایرانی و اروپایی در آن ذکر شده بود.»
بنابر گزارش خبرآنلاین، «صحیفه سجادیه» به زبان ایتالیایی از دیگر کتب تازه ترجمه شده مهدوی دامغانی است که اینکار برای اولین بار در دنیا انجام شده است. مترجم این کتاب را 14 سال پیش به زبان فرانسه ترجمه کرده بود.
همچنین ترجمه کتاب «در آستان رحمت الهی، گردش و خیال پردازی در باغ بهشت» مجموعه ادعیه، زیارت ها، خطبه ها و فرمایشات گهربار پیامبر (ص)، امیرالمومنین (ع)، حضرت فاطمه (س) و یازده امام شیعه همراه با معروفترین قصیده های شیعی از بوصیری، دعبل خزاعی و... به زبانهای انگلیسی و فرانسه از دیگر کتب تازه منتشرشده فریده مهدوی دامغانی است که به گفته وی در این کتاب تمام زیارات و ادعیه شیعه به ویژه خطبه غدیرخم و خطبه فدک حضرت زهرا (س) و رساله حقوق امام سجاد(ع) گنجانده شده است.
این مترجم دینی با اشاره به اینکه کتاب «در آغوش نور» با ترجمه فرید محمدی ـ فرزند خانم دامغانی - به زبان انگلیسی نیز از سوی انتشارات جامعةالمصطفی منتشر شده است، درباره این کتاب اینگونه توضیح داد: «در این کتاب 5 داستان مختلف گنجانده شده که داستان ولادت تا شهادت امیرالمومنین (ع)، حضرت زهرا (س)، حضرت ابوالفضل (ع) و ماجرای ولادت حضرت مهدی (عج) از آن جمله است.»
وی در مورد نحوه توزیع این کتاب ها گفت که انتشارات مسئول اینکار است و اطلاعی از چگونگی انجام اینکار ندارد ولی گویا جامعةالمصطفی، علاوه بر استفاده طلاب خارجی این مرکز، برای انتشار در کشورهای اروپایی و همچنین توزیع در کشور فرانسه برنامه ویژهای دارد.»
291/60
نظر شما