۰ نفر
۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۱۹:۲۵

ترجمه‌ تازه‌ای از رمان «همیشه شوهر» فئودور داستایوفسکی منتشر و از سوی نشر افکار در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شد.

به گزارش خبرآنلاین، ترجمه‌ رمان «همیشه شوهر» به قلم سعیده رامز در 224 صفحه و در شاخه قصه جهان نشر افکار با قیمت 11هزار و 500 تومان به چاپ رسیده است. ناشر در معرفی این رمان آورده است: «ناتالیا واسیلیونا از آن دسته زنانی است که گویی برای بی وفایی و خیانت زاده شده اند...ولچانینف نه تنها اعتقاد داشت که چنین تیپ زنانی وجود دارند بلکه برایش مسلم بود مردهایی هم هستند که مناسب این زنها باشند...به نظر او سرشت این مردها به گونه ای است که می شود آنها را «همیشه شوهر» نامید...این مردها به دنیا می آیند که زن بگیرند و پس از ازدواج بلافاصله به زیردستان زنانشان بدل شوند...همانطور که نمی توانند چون گاو پیشانی سفید نباشند و جلب توجه نکنند. اما خودشان هرگز چیزی از این موضوع نمی دانند و هرگز هم از اقتضای طبیعت خود آگاه نیستند...و حالا یکی از همین همیشه شوهرها پس از مرگ همسرش به سراغ رقیبش ولچانینف می آید تا حسابش را با او تسویه کند...»

 

مترجم این رمان نیز در ابتدای کتاب آورده است: «داستایوسکی رمان «همیشه شوهر» را در فاصله‌ بین نگارش رمان‌های «ابله» و «جن‌زدگان» نوشت. هرچند او در این سال‌ها دوران اوج زندگی هنری‌اش را طی می‌کرد،‌ اما به لحاظ مالی و روحی در وضعیت بدی قرار داشت. برخی منتقدان هم‌زمانی نگارش اثر پیش روی و «جن‌زدگان» را عاملی در مهجور ماندن آن می‌دانند و معتقدند که داستایوسکی بخش اعظم توجه خود را معطوف «جن‌زدگان» کرده بود و «همیشه شوهر» بیش‌تر در حکم امرار معاش بود؛‌ هرچند بسیاری از صاحب‌نظران بر این باورند که این اثر را می‌توان شاهکار رمان‌های کوتاه او نامید. در «همیشه شوهر» مشابهت‌های مشترک آثار داستایوفسکی به وضوح قابل رؤیت‌اند. در این رمان نیز مانند دیگر آثار‌، داستایوفسکی به بررسی دقیق اوهام شخصیت‌هاش می‌پردازد. به قول میخائیل باختن، نظریه‌پرداز روس‌، شخصیت‌های او همواره با اوهام خود سروکله می‌زنند و توهم انسان‌ها شالوده‌ اصلی بسیاری از داستان‌های اوست.»

این رمان داستایوفسکی پیش‌تر به قلم علی‌اصغر خبره‌زاده و محمود اختریان منتشر شده بود.

 

کد خبر 290598

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین