این روزها و با توجه به برپایی شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت، تازه ترین رمان خالد حسینی در متروی مرکزی فرانکفورت فروش خوبی دارد.

به گزارش خبرآنلاین، حال و هوای این روزهای فرانکفورت به بهانه برگزاری نمایشگاه کتاب 2014 بیش از گذشته فرهنگی شده است اگرچه کتاب فروشی ها در مراکز پر تردد این شهر همواره با استقبال مواجه بوده است. عکس زیر تصویری است از آخرین رمان خالد حسینی که در فروشگاه متروی مرکزی «هوفن هایم» با استقبال روبرو شده است به طوری که از ساعات ابتدایی صبح مردم با اشتیاق در این فروشگاه توقف کرده و با تورق کتاب، آن را تهیه می کردند. 

 

‌

رمان جدید خالد حسینی مانند دو اثر گذشته او، به زندگی افغان‌‌ها می‌پردازد. «و کوه طنین انداخت» جداشدن ناخواسته یک خواهر و برادر افغان و تلاش برادر بزرگ‌تر برای پیدا کردن خواهرش را روایت می ‌کند.

حسینی در این کتاب داستان پسر جوانی را روایت می کند که در شهر کابل در زمان مداخله شوروی سابق در امور داخلی این کشور و تسلط گروه طالبان بزرگ می شود. او در این رمان هم با نگاه انتقادی به وضعیت حاکم بر افغانستان و وضعیت زندگی آنها زیر سلطه گروههای افراطی مثل طالبان داستانی تعریف می کند که در پاریس، یونان و آمریکا اتفاق می افتد.

او در گفتگویی با گاردین رمان جدیدش را سیاسی ترین رمان کارنامه ادبی خود عنوان کرده است «همه داستانهای افغانستان به طور نوعی داستان خانواده هستند چون در این کشور خانواده رکن اصلی زندگی مردمان آنجا را تشکیل می دهد. در زندگی افغان​ها خانواده نقش اساسی در تعیین سرنوشت و هدف انسان​ها را تشکیل می دهد. در این کشور اطراف شما همیشه ارتشی از پدربزرگ​ها، برادران، خواهران و پسرعموها وجود دارد و به خاطر همین تنها زندگی کردن در این کشور عجیب است. به عنوان یک نویسنده این موضوع سوژه های بسیاری برای شما فراهم می کند که داستان روابط این همه انسانی را بگوئید که همه یکدیگر را می شناسند.»

خالد حسینی با اشاره به بک گراند داستان​هایش و چرایی انتخاب جنگ در پس زمینه روایت شخصیت​های رمانش، این مساله را عمدی نمی​داند و می​گوید: «به طور کلی سعی می کنم در کتاب​هایم از الگوهای مشابهی برای پس زمینه های داستان استفاده کنم. ایده نوشتن انحصاری درباره طالبان و جنگ با شوروی چندان مورد نظرم نیست ولی در اصل شخصیت های داستان من به طور غیر قابل اجتنابی با اوضاع سیاسی کشورشان گره خورده اند و نمی توان بدون روایت جنگ داستان را پیش برد. وقتی شخصیت های این کتاب شکل می گرفتند، فهمیدم که آنها بیشتر از زمینه سیاسی در روابط شخصی درگیر هستند. در حقیقت برای شخصیت های این کتاب تنهایی، پیری، بی خانمانی، از دست دادن والدین و خاطرات گذشته بیشتر از سرنوشت سیاسی کشور اهمیت دارد.»

این رمان در کشور ما با ترجمه های متعددی روانه بازار نشر شده و بالغ بر 15 ترجمه از رمان در بازار کتاب موجود است.

 

6060

کد خبر 379857

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
1 + 5 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 6
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام IR ۱۱:۱۲ - ۱۳۹۳/۰۷/۱۸
    38 12
    این کتاب با عنوان ندای کوهستان در ایران چاپ شده است
  • معین IR ۱۱:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۷/۱۸
    4 21
    کدوم انتشارات و کدوم مترجم این کتاب رو بهتر از بقیه ارائه کرده؟ مهدی غبرائی خوبه؟
  • بی نام A1 ۱۳:۰۹ - ۱۳۹۳/۰۷/۱۸
    37 8
    این هم از معایب نبودن حق کپی رایت. هم ارزش کار نویسنده اصلی هدر می رود و هم کیفیت کار در ایران با 15 ترجمه سریع کاهش می یابد و کاری که باید یک بار انجام شود 15 بار انجام می شود
  • بی نام A1 ۱۳:۵۵ - ۱۳۹۳/۰۷/۱۸
    6 17
    من فصل اول کتاب ندای کوهستان رو خوندم و تو نت می شه دانلود کرد نسخه اصلیشو. همون داستان های ایرانیو به صورت رمان در آورده.
  • بی نام A1 ۱۵:۵۸ - ۱۳۹۳/۰۷/۱۸
    10 1
    فکر کردم تو ایرانه خیلی تعجب کردم و باورم نشد که تو ایران برا خرید کتاب صف ببندن
  • بی نام IR ۱۶:۱۶ - ۱۳۹۳/۰۷/۱۸
    8 1
    یعنی میشه یه روز بیاد که در کشور ما هم صف خرید کتاب تشکیل بشه