مذاكرات غيرمستقيم ايران و آمریکا

یکی از بزرگ‌ترین چالش‌های تحلیل‌ کردن به زبان فارسی انبوهِ ضرب‌المثل‌ها و ابیات شاعرانه و کلیشه‌‌های زبانی است که برای هر وضعیت و موقعیتی یک «فرمول» از پیش آمده شده دارد که به عنوان «پاسخ» یا «راه‌حل» یا «موضع» یا حتی «روحیه» برای مواجه شدن با مسئله، به ما ارائه می‌دهد و راه تفکرعمیق‌تر و کنکاش ذهنی و تبادل‌نظر سازنده را مسدود می‌کند.

در شبکه‌های اجتماعی کم‌تر موضوعی وارد عرصهٔ گفت‌وگو می‌شود که راه‌ حل‌‌های مطرح شده یا موضع‌گیری‌های مربوط به آن، برگرفته از یک ضرب‌المثل یا کلیشه‌ زبانی نباشد.

وقتی در واکنش به یک مسئله این جملات را می‌شنوید که: «خانه از پای‌بست ویران است»، «درِ این‌جا را باید گِل گرفت»، «چراغی که به خانه رواست...»، «از قدیم گفت‌اند...»، معنی‌اش این است که دیگر به دنبال تجزیه و تحلیل مسئله و یافتن راه‌حل‌های مناسب و دقیق و کارشناسانه نباشد، پاسخ شما خارج از حصار این فرمول‌ها نیست.

 

کد خبر 732147

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =