کادر پزشکی نجف دریابندری مترجم و نویسنده سرشناس ایران می‌گویند که شرایط جسمی او ثابت و قابل کنترل شده است.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، مترجم آثار ارنست همینگوی و ویلیام فاکنر روز چهارشنبه 21 آبان به دلیل سکته مغزی در بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان بستری شد. (اینجا) او پیش از این نیز یکبار دیگر دچار سکته مغزی شده بود.

نجف دریابندری در بیمارستان

در حال حاضر قسمت راست بدن دریابندری بی‌حس است و کادر پزشکی داروهای ضد انعقاد خون به او تزریق کرده‌اند.

 وقتی یکی از ملاقات کنندگانش مصرع اول شعری را خواند که زنده‌یاد محمد قاضی مترجم، برای او سروده بود، دریابندری بلافاصله مصرع دوم این شعر را خواند، او اتفاقا همان مصرعی را خواند که دوست نداشت.

نجف دریابندری در بیمارستان

قاضی در سال‌های دور شعری برای دریابندری سروده بود که مطلع آن چنین است:«تو که شه‌بندر دریای عشقی / چرا باید نجف نام تو باشد» دریابندری هم که مصرع دوم این شعر را دوست نداشت، مصرع یادشده را به این شکل تغییر داد:«چه فرقی می‌کند نامت چه باشد»
روزبه زهرایی مدیر نشر کارنامه و فرزند زنده یاد محمد زهرایی، یکی فعالان حوزه نشر بود که امروز به ملاقات نجف دریابندری آمده بود.

به‌گفته کادر پزشکی قرار است فیزیوتراپی این مترجم برای بازیابی توان حسی در بخش راست بدن او آغاز شود.

5757

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 385224

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 5 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 21
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • امیر حسین اکبرزاده A1 ۱۴:۵۰ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    281 4
    یکی از اسطوره های ادبیات ایران ما مردم قدرشناس هیچ وقت شما رو فراموش نمی کنیم
  • بی نام US ۱۵:۰۴ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    131 3
    ای کاش بچه های ما ترجمه های امثال نجف دریابندری و محمد قاضی را بخوانند تا با زیبایی و جذابیت زبان فارسی آشنا شوند. بهترین راه ایچاد فرهنگ کتابخوانی در کشور در احتیار گذاشتن کتابهایی از ادبیات متنوع جهان با قیمت پایین مثلا با کاغذ کاهی که هم سبک و هم ارزان تمام کی شود است. به هر حال این فرزند خطه بوشهر جق زیادی به گردت همه فارسی دوستان دارد.
  • بی نام EU ۱۵:۰۷ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    44 28
    اسم نجف چه ايرادي داره من نفهميدم؟
    • اسمال طلا IR ۰۷:۱۹ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۵
      6 0
      نجف به معنی خشک و بی آب و علف است و معنی کندن درخت از ریشه هم میدهد و در اینجا با دریا و بندر متضاد هست.
  • بی نام A1 ۱۵:۱۷ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    89 2
    امیدوارم حال ایشان بهبود یابد شخصا لذت فراوانی از ترجمه های ایشان برده ام و متاسفم در روزگاری هستیم که مردم کمتر یاد مفاخر خود می کنند سلامتیشان را آرزومندم
  • پروانه A1 ۱۵:۳۱ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    70 1
    دریا بندری عزیز. امیدوارم سلامتیتو دوباره به دست بیاری . از نوجوانی عاشق طنز لطیف نهفته در کارهات بودم.سلامت باشی مرد بزرگ.
  • بی نام A1 ۱۵:۳۶ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    79 1
    خداوند در این دورانی که هر ابتذالی نامش هنر شده بر عمر بزرگان هنر ایران زمین بیفزا... الهی بزرگانمان را حفظ و جوانان بی نام و نشان هنرمند را یاری بفرما آمین
  • بی نام IR ۱۵:۳۸ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    66 1
    خاطرات زیادی از کتاب های استاد دارم... برای ایشان آرزوی سلامتی دارم
  • علی IR ۱۵:۴۲ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    60 0
    انشاء الله بهبودی کامل پیدا کنند. زحمات ایشان برای ادبیات و بازگردانی آثار ارزشمند جهانی ستودنی است. پاینده باشید جناب دریابندری
  • بی نام A1 ۱۵:۵۸ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    31 1
    "وداع با اسلحه" رو با ترجمه ایشون خوندم هیچوقت یادم نمیره
  • رضا EU ۱۸:۵۰ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    14 4
    با سلام لازم به دقت است در اين شعر شاعر قصد بي احترامي به نجف يا اولياي الهي را ندارد بلكه سخن او ناظر است به دريا و بندر كه اين دو با نجف كه خشك است تناسب ندارد زيرا نجف در نزديكي كوفه است و برعكس كوفه كه ردخانه دجله از ان عبور ميكند خشك به حساب ميايد
  • بی نام A1 ۱۹:۱۹ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    27 1
    اتفاقا همین الان دارم گور به گور اثر ویلیام فاکنر رو با ترجمه ایشون میخونم. ایشالله هر چه زودتر بهبودی کامل پیدا کنند.
  • بی نام IR ۱۹:۳۸ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    34 0
    با چنین کنند بزرگان ایشون بارها و بارها خندیدم و هنوز هم از خواندن این کناب لذت می برم ارزوی سلامتی برای این مترجم بزرگ از خداوند خواستاریم
  • مترجم IR ۲۰:۲۸ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    47 0
    استاد عزیز ، برایتان آرزوی سلامتی دارم
  • صادق IR ۲۲:۳۹ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۳
    30 1
    عزیز دل . استاد نجف دریابندری . ایران به شما مدیونه برای همیشه ی تاریخ
  • goli A1 ۰۶:۲۱ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۴
    13 1
    سعديا مرد نكونام نميرد هرگز مرده ان است كه نامش به نكويي نبرند
  • بی نام IR ۰۷:۴۰ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۴
    10 0
    استاد امیدوارم سلامتی خود را بدست آورید
  • علی A1 ۰۹:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۴
    9 0
    آرزوی سلامتی براتون دارم جناب دریابندری. قدردان زحمات شما هستیم.
  • عصر IR ۱۰:۳۱ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۴
    6 0
    ما به شما مدیونیم. و سلامتی شما را خواهانیم. به امید بهبودیتان.
  • 123 A1 ۱۲:۲۰ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۴
    5 0
    چنین کنند بزرگان...
  • سما IR ۰۶:۲۶ - ۱۳۹۳/۰۸/۲۶
    2 0
    آرزوی سلامتی و بهبود برای مرد دوست داشتنی دنیای ترجمه دارم.. آمین