جاناتان کوک

پاکسازی هزاران تابلوی راهنمایی و رانندگی در خیابان‌ها، آخرین جبهه نبرد اسرائیل برای پاک کردن میراث عربی در جاده‌های سرزمین مقدس است.

اسرائیل کاتز، وزیر حمل و نقل این هفته اعلام کرد که کلیه تابلوهای راهنمایی و رانندگی همه جاده‌های اصلی اسرائیل و شرق بیت المقدس و احتمالاً بخش‌هایی از کرانه باختری، استاندارد خواهند شد و در این فرایند نام‌های اماکن از عربی و انگلیسی به زبان خالص عبری تغییر شکل خواهد داد.

در حال حاضر، علامت‌های جاده‌ای شامل نام اماکن عمومی و هدایتگر مکان‌ها، به سه زبان انگلیسی، عربی و عبری در خیابان‌های اسرائیل دیده می‌شوند که با این طرح قرار است همه آنها تنها با زبان عبری جایگزین شوند.

بر اساس این طرح جدید هویت عربی جوامع مهم عربی و یا اماکن مهمی که نام آنها قرن‌ها به نام عربی بوده عبری‌سازی می‌شود. به عنوان مثال واژه‌هایی مانند بیت‌المقدس یا قدس در عربی همگی عبری خواهند شد و به واژه جدید «یروشلیم» تغییر شکل خواهند داد. شهر نزاره یا نصرا در عربی که نام شهری است که عیسی مسیح در آن به دنیا آمده به «نتزرات» تغییر نام خواهد یافت و جافا شهری بندری که پرتقال آن بسیار معروف است به یافو بدل خواهد شد.

رهبران عرب نگران آنند که پیشنهادات ارائه شده توسط کاتز نوعی استقبال و لبیک‌گویی به خواسته بنیامین نتانیاهو، نخست‌وزیر اسرائیل باشد که ادعا کرده بود اسرائیل را به کشوری صرفاً یهودی تبدیل خواهد کرد.

روز چهارشنبه محمد صبیح یک مقام عالی رتبه اتحادیه عرب این طرح را‌ نژادپرستانه و خطرناک خواند و گفت: «این تصمیم در چارچوب یک سری تلاش‌ها در اسرائیل برای جا انداختن شعار کشور یهودی در روی زمین اتخاد شده است.»

در همین حال فلسطینی‌های ساکن بیت‌المقدس و اسرائیل، بر این باورند که این تصمیم هشداری برای آنها است چرا که دولت اسرائیل در تدارک محو کامل آنها است و با این شیوه آنها کمتر از گذشته دیده و احساس خواهند شد.

احمد طیبی یک قانونگذار فلسطینی در مجلس اسرائیل در این باره می‌گوید: «اگر آقای کاتز وزیر حمل و نقل، فکر می‌کند با پاک کردن و تغییر دادن اسامی عربی و استفاده از زبان عبری به جای آنها می‌تواند موجودیت مردم عرب و ارتباط آنها با سرزمینشان را محو کند سخت در اشتباه است.»

این‌ها در حالی است که وزارت حمل و نقل اسرائیل کوچکترین تلاشی درجهت مخفی نگاهداشتن سیاست‌ها و انگیزه‌های خود برای عبری‌سازی تابلوهای راهنمایی و رانندگی به عمل نیاورده و با صراحت کامل از افشای آن پرهیز نمی‌کند.

این وزارتخانه در بیانیه‌ای رسماً از زبان آقای کاتز عضو افراطی حزب راستگرای لیکود به رهبری نتانیاهو اعلام کرد که این برنامه آن دسته از نام‌ها و جمعیت‌ها و اماکن فلسطینیان را که حتی پیش از سال 1948، تاریخ پیدایش اسرائیل، وجود داشته است هدف خواهد گرفت.

کاتز همچنین گفته است من به هیچکس اجازه نخواهم داد که اورشلیم یهودی را به قدس عربی تبدیل کند. این دولت و این وزیر اجازه چنین کاری را نخواهد داد.

با این همه سایر مقامات اسرائیلی این تصمیم وزیر حمل و نقل را از لحاظ سیاسی کم اهمیت خوانده‌اند. سخنگوی سازمان حمل و نقل اسرائیل یشایاهو رونن، در این باره می‌گوید: «نبود شکلی یکسان برای نشانه‌های جاده‌ای مشکلات زیادی را برای توریست‌های خارجی، شهروندان و خیلی‌های دیگر فراهم آورده بود و این تصمیم صرفاً برای برطرف کردن این مشکلات است.»

اما چنین اظهار نظری بسیار خنده دار است چرا که عبری‌سازی تابلوهای راهنمایی و رانندگی بیشتر توریست‌ها و شهروندانی که اساساً عبری بلد نیستند را گیج می‌کند. طارق شهاده، رئیس انجمن توریستی وفرهنگی نزاره، با اشاره به این موضوع می‌گوید: «این واقعاً مضحک است که وزارتخانه فکر کرده با تغییر نام نزاره، یکی از مشهور‌ترین مکان‌های جهان به ناتزرات، یک اسم عبری که تنها یهودی‌ها آن را تشخیص می‌دهند می‌تواند مشکل توریست‌ها را حل کند.»

مرون بنونیستی، معاون سابق شهردار بیت المقدس نیز در این باره می‌گوید اسرائیل اولین بار نیست که در اسامی عربی روی تابلوهای راهنمایی و رانندگی دخالت می‌کند آنها این کار را به محض ورود به شهر در سال 1967 مرتکب شده‌اند. این فرایند لغت جدید «اورشلیم» را پدید آورد که به احتمال زیاد قرار بود عربی شده واژه عبری «یروشلایم» باشد که در واقع آن نیز عبری شده جروزالم است.

او در ادامه تعریف می‌کند جزو کسانی بوده است که در زمان قرار دادن واژه عربی القدس بر روی تابلوها حضور داشته و می‌گوید: در آن زمان القدس را با یک خط تیره پس از نام اورشلیم قرار دادیم اما بعدها به تدریج همین واژه نیز به داخل پرانتز تنزل جایگاه داد و حتی این روزها بسیاری از تابلوها همان پرانتز حاوی کلمه القدس هم نیستند. او معتقد است که کار آقای کاتز تنها یک حرکت شوینیستی است و نیازی به تبدیل همه کلمات عربی به عبری نیست.

میر مارگالیت، یک رایزن سابق اسرائیل نیز بر این باور است که سیاست رسمی بر این است که جمعیت فلسطینیان ساکن در بیت المقدس شرقی، از جمله با ندیدن بسیاری از نشانه‌های نزدیک به فرهنگ خود در تابلوهای راهنمایی و رانندگی تا جای ممکن دیده نشوند.

سیاست و برنامه‌های وزارت حمل و نقل درخصوص کرانه باختری اما به این شفافی نیست. در بیانیه آقای کاتز آمده است که 60 در صد از تابلوهای راهنمایی و رانندگی موجود در کرانه باختری که در کنترل اسرائیل است باید عبری شود اما تصمیم‌گیری آن دسته از تابلو‌هایی که در بخش خودگردان است با خود فلسطینی‌ها است.

این به این معنی است که فلسطینی‌هایی که قصد دارند از بخش اسرائیلی کرانه باختری به بخش دیگر بروند باید از نیمه راه به دنبال تابلویی با نام «شیخم» به عبری باشند تا «نابلوس».

او می‌افزاید: «در سال 1948 وقتی اسرائیل تشکیل شد، یک کمیته نام‌گذاری وظیفه پاکسازی هزاران نام عربی را از روی تابلوها، تپه‌ها، چشمه‌ها، کوچه‌ها و خیابان‌های اسرائیل برعهده گرفت. اولین نخست‌وزیر اسرائیل، دیوید بن گورین به این کمیته گفته بود: ما مجبوریم به خاطر مصالح دولت این نام‌ها را تغییر دهیم.»

به‌علاوه نام بیش از 400 روستای فلسطینی که در خلال جنگ 1948 ویران شده و نام‌های یهودی جایگزین آنها شدند به کلی از بین رفته و محو گردیدند. اقلیت فلسطینی باقی مانده در اسرائیل که هم‌اکنون یک پنجم جمعیت آن را تشکیل می‌دهند، تصمیم گرفته‌اند در برابر این اقدام به دادگاه شکایت کنند.

این تلاش آنها یک بار در سال 1999 جواب داد و دادگاه دستور داد همه تابلوهای مهم که تنها به زبان انگلیسی و عبری بر روی آنها نوشته شده به زبان عربی نیز مجهز شوند.

با این همه با تغییر سیاست در اسرائیل به نفع راستگرایان، بار دیگر تلاش‌ها برای عرب زدایی از سراسر سرزمین مقدس شدت گرفته است که این تصمیم وزارت حمل و نقل اسرائیل، جزو اولین قدم‌های آن است.

مدیا مانیتور 17 جولای 2009/ ترجمه رضا رضایی 

کد خبر 12897

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 1 =