آیت‌الله العظمی مکارم شیرازی با بیان این‌که ترجمه‌های تحت‌الفظی قرآن خدمت به قرآن نیست، خواستار ساماندهی مناسب ترجمه‌های قرآن کریم شد.

به گزارش خبرآنلاین، وی در نخستین همایش ملی مترجمان فارسی قرآن کریم در ابتدای سخنان خود با اشاره به روایتی از پیامبر اکرم‌(ص) گفت: هنگامی که فتنه‌ها جامعه شما را فراگیرد برای نجات از فتنه‌ها به قرآن پناه ببرید؛ چراکه قرآن شفاعت‌کننده‌ای است که شفاعتش قبول می‌شود.

گزیده سخنان وی را به نقل از ایسنا بخوانید:

  • قرآن بهترین راه را نشان می‌دهد، مسائل را از هم جدا می‌کند، حق و باطل را از هم جدا می‌کند و مطالب آن شوخی‌بردار نیست و ظاهر و باطنی دارد.
  • کتابی با عنوان قرآن از دیدگاه حضرت علی‌(ع) از سوی محققان حوزوی تدوین شود.
  • ترجمه‌های قرآن فراوان است اما متأسفانه سامانی ندارد. البته اعتراف می‌کنیم که هیچ ترجمه‌ای، قرآن نمی‌شود، اما به قدری که توانایی داریم باید قرآن را برای کسانی که به زبان‌های دیگر سخن می‌گویند ترجمه کرده و به آنان منتقل کنیم. باید از کارهای تکراری در این حوزه پرهیز شود. با تأسیس مرکزی در این زمینه تلاش شود تا وقت نیروهای فعال در این عرصه صرف کار تکراری نشود.
  • کسانی هستند که عامداً برای این‌که نظرات خود را در جامعه جا بیندازند به سراغ ترجمه قرآن و تفسیر به رأی آن می‌روند و همه چیز را می‌خواهند تحت لوای ترجمه قرآن قرار دهند که یکی از وظایف مترجمان قرآن کریم بررسی این موضوع است.
  • اخیراً وهابی‌ها ترجمه‌ای برای قرآن نوشته‌اند و آن را دست حجاج و زائران خانه خدا می‌دهند و البته در آن اهداف شومی را دنبال می‌کنند. باید از انتشار ترجمه‌های خطرناک و انحرافی از قرآن جلوگیری کرد.
  • ترجمه‌های تحت‌الفظی قرآن، خدمت به قرآن نیست. برخی ترجمه‌های تحت‌الفظی ناخواسته چهره قرآن را زشت می‌کند. برخی ترجمه‌های دقیق را فدای سلاست و برخی سلاست را فدای ترجمه‌های دقیق می‌کنند که باید به درستی این امر بررسی شود.

/111

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 134456

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
3 + 2 =