هاروکی موراکامی نویسنده مطرح ژاپنی اواخر سال گذشته اعلام کرد پس از سه سال رمانی جدید منتشر می‌کند.

حسین عیدی‌زاده: موراکامی در ایران بسیار محبوب است و داستان‌ها و رمان‌های متعددی از او به فارسی ترجمه شده است.
 
او یکی از بخت‌های اصلی جایزه نوبل ادبیات است و سال پیش بسیاری احتمال می‌دادند او برنده این جایزه شود، اما این‌طور نشد و جایزه به مو یان نویسنده کمترشناخته‌شده چینی رسید. پیش از اعلام برنده این جایزه، موراکامی در مصاحبه‌ای با خنده گفت: «نه! من جایزه نمی‌خواهم. جایزه یعنی کار آدم تمام است!»
 
این نویسنده فوریه 2013 در بیانیه‌ای که عامدانه مبهم بود اعلام کرد که پس از سه سال با رمانی دیگر برمی‌گردد. تاریخ انتشار این رمان 12 آوریل 2013 اعلام شده است.
 
این رمان «The Faded Tsukuru Tasaki and Year of His Pilgrimage» (تسوکورو تاساکی دلمرده و سالی که به زیارت رفت) نام دارد و پیش‌خرید آن در ژاپن رکورد قبلی موراکامی را شکسته است. تنها در سایت آمازون در 11 روز بیش از 10 هزار نفر کتاب را پیش‌خرید کردند. این رقم برای نویسندگان غربی عجیب نیست، اما برای نویسنده‌ای شرقی رقم بسیار بالایی است.
 
طبق روال دیگر آثار این نویسنده، جزئیات آن فاش نشده است و نام کتاب نیز به تازگی اعلام شده، اما به گفته ناشر این رمان بسیار متفاوت با «1Q84» است و در 376 صفحه منتشر می‌شود.
 
درمورد «1Q84» آخرین رمان هاروکی موراکامی
«1Q84» اثر حماسی این نویسنده که در ژاپن در سه جلد در فاصله سل 2009 تا 2010 به چاپ رسید و با موفقیت عظیم روبرو شد، اکتبر سال 2011 به زبان انگلیسی منتشر شد. سه جلد این کتاب در یک مجلد هزار صفحه‌ای به ترجمه جی روبین، پروفسور دانشگاه هاروارد (و با کمک مترجمی دیگر) منتشر شد.
   
این رمان که قرار بود چاپ اولش در 100 هزار نسخه باشد، با توجه به رشد بسیار سفارش‌های پیش‌خرید، تیراژ چاپ اول خود را به 480 هزار نسخه رساند. روزی که جلد اول این کتاب چاپ شد در کتاب‌فروشی‌های ژاپن جا برای سوزن انداختن نبود و در عرض یک ماه فروش کتاب به یک میلیون نسخه رسید.
 
عنوان این اثر قطور موراکامی برگرفته از «1984» رمان مشهور جرج اورول است، نکته جالب اینجاست که در تلفظ ژاپنی عدد «9» همان تلفظ «Q» را دارد. همین مسئله موجب شده است بسیاری این اثر را ادای دینی به رمان کوتاه «داستان حقیقی آه کیو» نوشته لو ژون بدانند.
 
داستان روایتی سوررئالیستی با شخصیت‌های معمایی دارد. یکی از این شخصیت‌ها آئومامه، زنی 30 ساله است که معنای اسمش «لوبیای سبز» می‌شود. او که در ابتدای رمان در دنیایی موازی با دنیای واقعی گشت می‌زند و مرکتب چند قتل می‌شود که در ابتدا دلیل آنها مشخص نیست. او در کتاب با طنزی خشن در مورد این خشونت صحبت می‌کند.
 
در یکی از بخش‌های کتاب از زبان او می خوانیم: «اگر با این نام فامیلی به دنیا نیامده بودم، شاید زندگیم شکل دیگری می‌گرفت. مثلا اگر نام رایجی چون ساتو، تاناکا یا سوزوکی داشتم احتمالا زندگیم راحت‌تر بود و با چشمان شاد به دنیا نگاه می‌کردم.»
 
«1Q84» مضامینی چون فرقه‌های مذهبی، پیوند خانوادگی، نوشتن و عشق را بررسی می‌کند و در واقع داستان دو شخصیت است، یک زن و یک مرد که به دنبال یکدیگرند. روایت رمان بین داستان آئومامه و تنگو در نوسان است. تنگو معلم ریاضی است و طبق معمول رمان‌های موراکامی زندگی ناموفقی دارد. او درگیر نوشتن یک رمان می‌شود و هرچه نوشتن این رمان سفارشی پیش می‌رود شرایط تغییر می‌کند.
 
هاروکی موراکامی کیست؟
موراکامی در 12 ژانویه 1949 در کیوتو ژاپن به دنیا آمد. در سال 1968 به دانشگاه هنرهای نمایشی واسدا رفت. در سال 1971 با همسرش یوکو ازدواج کرد و به گفته خودش در آوریل سال 1974 در هنگام تماشای یک مسابقه بیسبال، ایده اولین کتاب‌اش «به آواز باد گوش بسپار» به ذهنش رسید. در همان سال یک کافه جاز در کوکوبونجی توکیو گشود.
 
در سال 1979 اولین رمانش «به آواز باد گوش بسپار» منتشر شد و در همان سال جایزه نویسنده جدید گونزو را دریافت کرد و در سال 1980 رمان «پینبال» (اولین قسمت از سه گانه موش صحرایی) را منتشر کرد. در سال 1981 کافه جازش را فروخت و نویسندگی را پیشه حرفه‌ای خود کرد. در سال 1982 رمان «تعقیب گوسفند وحشی» از او منتشر شد که در همان سال جایزه ادبی نوما را دریافت کرد.
 
در اکتبر 1984 به شهر کوچک فوجیتساوا در نزدیکی کیوتو نقل مکان کرد و در سال 1985 به سنداگایا. در سال 1985 کتاب «سرزمین عجایب و پایان جهان» را منتشر کرد که جایزه جونیچی را گرفت.
 
رمان «جنگل نروژی» در سال 1987 از موراکامی منتشر شد. در سال 1991 به پرینستن نقل مکان کرد و در دانشگاه پرینستن آمریکا به تدریس پرداخت. در سال 1989 به شهر سانتا آنا در ایالت کالیفرنیا رفت و در دانشگاه هاوارد تفت به تدریس مشغول شد. او در سال 1996 جایزه یومیوری را گرفت و در سال 1997 رمان «زیرزمینی» را منتشر کرد. در سال 2001 به ژاپن بازگشت.
 
موراکامی از سال 2001 تاکنون «کافکا در کرانه»، «پس از تاریکی» و «1Q84» را منتشر کرده است. موراکامی همچنین مترجم بسیار فعالی است و آثاری از ترومن کاپوتی، شل سیلورستاین، ریموند کارور، ریموند چندلر، اف. اسکات فیتزجرالد و جی. دی. سلینجر به ژاپنی ترجمه کرده است.
 
این نویسنده برنده جایزه فرانس کافکا است و بیش از 10 میلیون نسخه از آثارش به فروش رفته‌اند و کتاب‌هایش که شامل 12 رمان، سه مجموعه داستان و شش کتاب غیرداستانی هستند به 36 زبان ترجمه شده‌اند. از این نویسنده آثار متعددی به فارسی ترجمه شده که «وقتی از دو حرف می‌زنم از چه حرف می‌زنم» و «گربه‌های آدمخوار» از آن جمله هستند.
 
58241
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 284575

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
3 + 7 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 2
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • رضا IR ۱۵:۴۹ - ۱۳۹۲/۰۱/۱۲
    23 0
    آدم وقتی تیراژ ها رو میبینه واقعا درک میکنه که در ایران که 75 میلیون هست ملت اصلا کتاب نمی خونند. تیراژ میلیونی ؟؟؟ اینجا ناشر ها حتی برای نویسنده معروف هم تیراژ 3 یا 4 هزار رو با ترس و لرز می زنند. چه برسه به نویسنده های تازه کار. واقعا که؟؟ما ها کجا آنها کجا. پیش فروش کتاب ؟؟ اون هم 10000 واقعا ما اصلا در ایران شاهد همچین اتفاق هایی خواهیم بود؟؟ واقعا نگاه ما به مقوله کتاب چقدر واقعی می باشد؟؟ 1 ماه بعد نمایشگاه کتاب هست با حواشی تمام نشدنی آن.اما در ایران واقعا ما چند کتاب را با تیراژ 100000 کلا فروختیم؟؟ کتب کنکور و دینی بکنار واقعا کی فرهنگ کتاب خوانی مملکت ما درست خواهد شد.؟؟
    • علیرضا IR ۱۷:۱۴ - ۱۳۹۲/۰۱/۱۳
      3 10
      یکا از علت هاش به نظر من کم بودن نویسنده خوب در ایرانه که در عوضش کتاب خوب هم کم میشه.مثلا در زمینه داستان من به شخصه باید منتظر آقای شجاعی یا امیرخانی باشم برا داستان خوب!