۰ نفر
۱۷ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۶:۳۲

مترجم و نویسنده صاحبنام که بیش از 50 کتاب از جمله «صد سال تنهایی» را به فارسی ترجمه کرد، از دنیا رفت.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، بهمن فرزانه پنجشنبه عصر پس از یک بیماری طولانی بر اثر حمله قلبی در بیمارستان طالقانی درگذشت. او 75 ساله بود.

فرزانه از ماه گذشته به دنبال عفونت ریه و همزمان با شدت گرفتن بیماری دیابت به بیمارستان منتقل شد. شدت بیماری دیابت باعث شد پزشکان او را تحت عمل جراحی قرار داده و پای چپش را قطع کنند.

مرحوم فرزانه متولد 1317 بود. او به زبان‌های ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بود و بیش از 50 کتاب به فارسی ترجمه کرد.

فرزانه در سن 26 سالگی نخستین کتاب را از تنسی ویلیامز ترجمه کرد و پس از آن مدتی در ایتالیا با شرکت‌های فیلمسازی همکاری می‌کرد.

او آثار تنسی ویلیامز، گراتزیا کوزیما دلدا، آلبا دسس پدس، لوئیچی پیراندللو، گابریل گارسیا مارکز، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولددال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و ... را به فارسی ترجمه کرده است.

فرزانه سال‌ها در ایتالیا زندگی کرد. او بهار امسال به ایران بازگشت و اعلام کرد دیگر قصد رفتن به ایتالیا را ندارد.

5858

کد خبر 337036

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 14
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام IR ۱۶:۴۰ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    107 1
    روحش شاد :(
  • بی نام US ۱۶:۴۲ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    76 1
    خدا رحمتش کنه
  • پویا IR ۱۶:۵۲ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    79 1
    روحت شاد دوست گرامی با ترجمه کتاب "صد سال تنهایی" تو که قطعا بهترین ترجمه بود زندگی کردم خداوند روحت را قرین رحمت کند
  • فرید IR ۱۶:۵۳ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    57 1
    ترجمه بیادماندنی استاد فرزانه از شاهکار صد سال تنهایی مارکز نقطه عطفی در عرصه ترجمه در نیم قرن اخیره. روحش شاد.
  • بی نام A1 ۱۶:۵۵ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    45 1
    روحش شاد
  • امین IR ۱۸:۰۳ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    38 1
    مترجم بزرگی که بزرگترین نویسنده معاصر (گابریل گارسیا مارکز) رو به مردم ایران معرفی کرد. روحش شاد
  • پرهام A1 ۱۸:۰۳ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    29 1
    روحش شاد و يادش گرامي باد و اميدوارم به عنوان يك الگو براي جوانان امروز باشد.
  • مهری A1 ۱۹:۰۰ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    28 2
    سال 56 که هجده ساله بودم کتاب صدسال تنهایی رو خوندم. تاثیر عجیبی روم گذاشت . زجر و بدبختی برده ها رو خیلی حس کردم. ترجمه بی نظیری بود.
    • مهدی A1 ۲۲:۲۹ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
      10 1
      مطمئنین اشتباهی کلبه‌ی عمو تام رو به جای صد سال تنهایی نخوندین؟
  • امینی IR ۱۹:۰۵ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    35 1
    آن که از خود اثر می گذارد , هرگر نمی میرد ...خوشا او که ماندگار شد
  • شانلی A1 ۲۰:۲۴ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    8 0
    یکی از ستونهای استوار و مفاخر ادبیمون رو از دست دادیم. ترجمه های ماندگارش به خصوص در مورد اثر ارزشمند و فخیم صدسال تنهایی هرگز از یادمون نمیره. من که شخصا مارکز رو با ترجمه های استاد فرزانه شناختم. روحش شاد و یادش گرامی باد
  • بی نام IR ۲۰:۳۲ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    5 0
    احتمالا وقتی که رایحه ی مرگ به مشامش رسیده، برگشته تا توی کشور خودش بمیره. خدا روحش رو شاد کنه. با ترجمه هاش زیباترین لحظات رو برامون به ارمغان آورد و دلمون رو شاد کرد.
  • بی نام DE ۲۱:۱۹ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
    6 0
    این کوزه‌گر دهر چنین جام لطیف/می‌سازد و باز بر زمین میزندش
  • بی نام IR ۰۷:۱۸ - ۱۳۹۲/۱۱/۱۸
    3 0
    خدا رحمتش کنه مترجم توانایی که آثار بی نظیری ترجمه کرد و لذت خواندن آنها را به ما بخشید. روحش شاد

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین