مذاكرات غيرمستقيم ايران و آمریکا

فریده مهدوی دامغانی مترجم شناخته شده ایرانی در اروپا که به تازگی نیز کتاب «نامه‌های امیرالمومنین(ع)» از او روانه بازار نشر شده است، 5شنبه صبح میهمان «کافه خبر» است.

 

به گزارش خبرآنلاین، کاربران سایت و علاقمندان حوزه ترجمه می‌توانند سوالات خود را از ایشان، از طریق کامنت مطرح کنند. «سرود‌ه‌های عاشورایی» از قرن نخست تا قرن چهاردهم هجری قمری، «نامه‌های امیرالمومنین(ع)» و «در آستان رحمت الهی، گردش و خیالپردازی در باغ بهشت...» از جمله کتاب‌هایی است که به تازگی از سوی فریده مهدوی دامغانی ترجمه شده است.

خانم مهدوی دامغانی، مترجم برجسته کشورمان به بیش از 5 زبان زنده دنیا کاملا مسلط بوده و آثار ارزشمند ترجمه شده وی برای ایران افتخارات جهانی آفریده است.

دو مرتبه‌ بانوی‌ نمونه‌ ایران ‌شده است.‌ در طول این چند سال اخیر، بیش از سی جلد از مهم‌ترین آثار منظوم و منثور ادبیات کلاسیک و معاصر جهان از جمله سمفونی روحانی آندره ژید، رنج‌های ورتر جوان اثر گوته، تریستان و ایزو اثر شاعر گمنام، نمایشنامه‌های شکسپیر و مولیر و اسکار وایلد را به زبان فارسی ترجمه کرده است. ترجمه چهار اثر از مهم‌ترین آثار دانته از جمله کمدی الهی و سه کتاب دیگر او «زندگانی نو»، «میهمانی» و «پیرامون سلطنت» که هرگز تاکنون در کشورهای خاورمیانه و یا حتی در کشورهای آسیایی ترجمه نشده نیز از شاهکارهای اوست.

از افتخارات وی می توان به دریافت چندین نشان لیاقت از کشور ایتالیا، دریافت چندین مدال افتخار از راونا (ایتالیا)، دریافت بالاترین نشان لیاقت از رئیس جمهور ایتالیا (2006)، شهروند افتخاری شهر راونا (ایتالیا)، پرکارترین مترجم ایرانی، برگزیده جایزه سال ولایت (1384) و برنده جایزه نیایش در گستره هنر و پژوهش به خاطر ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه، برگزیده کتاب سال رضوی به خاطر ترجمه زیارتنامه کامله حضرت علی بن موسی الرضا (ع) به فرانسه و انگلیسی و دریافت لوح تقدیر در مراسم تکریم و تجلیل از شیخ عباس قمی (ره) در قم به خاطر ترجمه کتاب نفس المهموم به زبان فرانسه اشاره کرد.

 191/60

کد خبر 123007

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 18
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بدون نام IR ۰۴:۱۰ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    چرا به ترجمه آثار دینی علاقه دارند؟
  • بدون نام IR ۰۴:۱۰ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    استقبال سایر کشورها از آثار ترجمه شده توسط ایشان چطور بوده؟
  • بدون نام IR ۰۴:۱۲ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    به کدام یک از آثاری که ترجمه کردیه اید بیشتر علاقه مندید؟
  • بدون نام IR ۰۴:۱۳ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    معیارهای اهدای نشان لیاقت ایتالیا به افراد چیست؟
  • بدون نام IR ۰۴:۱۵ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    چرا به جای ترجمه آثار دینی بیشتر به ترجمه رمان و سایر کتاب ها نمی پردازید؟
  • تباقانی IR ۰۴:۵۴ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    با سلام چه قدر ذهنیت مترجم را در تغییر مفهوم متن ترجمه شده به زبان دوم را موثر می بینند؟ ممکن است دو مترجم دو مفهوم از یک متن ارائه کنند؟ با تشکر
  • ali IR ۰۵:۰۰ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    سلام عامل اصلی موفقیت شما چه بوده؟ بهترین راه یادگیری زبان جدید چیست باتوجه به اینکه در جامعه ومحیط ان زبان نیستیم؟ با ارزوی موفقیت روزافزون شما
  • بدون نام IR ۰۵:۵۶ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    سركار خانم دامغاني من يك زن شاغل هستم و علاقه زيادي به ادامه تحصيل و يادگيري دارم ولي هميشه اين مساله كه ادامه تحصيل من روي خانواده ام اثر منفي بگذارد مرا از فكر ادامه تحصيل باز مي دارد در عين حاليكه اكثر استادان من مرا به خاطر استعداد هوش و پشتكارم تشويق به ادامه تحصيل كرده اند. چگونه مي توان بين اين دو تعادل برقرار نمود
  • molavi IR ۰۶:۰۳ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    من هم به اين بانوي ايراني افتخار مي كنم. با عرض سلام.. من به زبان انگيليسي خيلي علاقه دارم..بهترين راه براي ياد گيري مكالمه چيهۀمن 28 سالمه...متاهلم..كارمندم...فوق ديپلم دارم..اگه راهنمائيم كنيد ممنون مي شم...لطفا به ايميلم پاسخ بدهيد چون من شايد به اين سايت نتونم بيام..
  • u IR ۰۶:۵۶ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    با عرض سلام می خواستم بدونم از چه روشی برای یادگیری استفاده کردن؟ اگه روش خاصی نداشتن پس چگونه تسلط به زبان ها پیدا کردن؟ ایشون به چه زبان هایی مسلط هستن؟ ایا ایشون دو زبان را با هم کار کردن یا هر زبان را جدا مطالعه کردن؟ برای فراگیری زبان ها روی کدوم قسمت بیشتر کار کردن؟ لغات زبان رو چگونه حفظ می کردن؟ این پرسش چندین نفر است؟با تشکر
  • Hossein MY ۰۷:۰۲ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    To Molavi: The best way to learn and speak English is learning the phrases ( listen to Nosrat CD)......
  • محمد IR ۰۷:۱۳ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    سلام،ميخاستم بدونم به نظرشما سريعترين و كوتاهترين راه براي تسلط در زمينه ترجمه و مكالمه براي كساني كه وقت كمتري دارند، چيه ؟
  • بدون نام IR ۰۹:۳۴ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    سلام با ارزوی موفقیتهای بیشتر برای شما بانوی عزیز. من دانشجوی مترجمی هستم،می خواستم اگر لطف کنید کمی درباره این رشته و عوامل موفقیت در ان ما را راهنمایی کنید.
  • بدون نام IR ۰۹:۵۵ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    فقط چرا همه اين ها تو اروپا شناخته ميشوند؟
  • بدون نام IR ۱۰:۲۳ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    با سلام از حرم مطهررضوي تماس مي گيرم خانم مهدوي دامغاني از مفاخر ما است وامسال هم در سومين جشنواره كتاب سال رضوي اثر ايشان حائز رتبه شد كه درهمين جا به ايشان تبريك مي گويم.
  • عارف IR ۱۲:۳۹ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    بزرگترین مترجم ایران کیست باتشکر
  • كاتب IR ۱۴:۴۲ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    بانوي برتر اون كارگر زنيه كه سرپرست خانواره 5 تا بچه بي سرپرست داره كه همه را بايد تو اين جامعه با اين نرخ تورم بزرگ كنه و سرو سامون بده اون بايد مدال بگيره
  • shora US ۱۶:۵۳ - ۱۳۸۹/۱۰/۲۳
    0 0
    سلام ایا زبان لاتین رو باید یادگرفت؟ ارزش این زبان چیست و در کجا کاربرد دارد؟ تربیت مهم ترین زبا های دنیا برای یادگیری را بیان کنید.. ممنون

آخرین اخبار