فرهنگستان فارسی برای واژه «رآکتور»، چه معادلی را پیشنهاد داده است؟

فرهنگستان سوم زبان و ادب فارسی، واژه «واکنشگاه هسته‌ای» را برای معادل «رآکتور» پیشنهاد داده است.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، امروز (۲۰ فروردین)، روز ملی فناوری هسته‌ای است. گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به‌ همین مناسبت، متنی را منتشر کرده است.

در متن منتشر شده فرهنگستان، در توضیح واژه معادل «رآکتور» آمده است:

«واژه reaction از فعلی لاتینی به‌معنای «دوباره انجام دادن» آمده و حدود دو قرن است که معنای کنونی، یعنی عکس‌العمل یا عمل متقابل، را یافته‌است. فرهنگستان اول در برابر این واژه، معادل «واکنش» را تصویب کرد که از پیشوندِ «وا» و اسم مصدرِ «کنش» تشکیل شده‌است. در سال‌های گذشته، فرهنگستان سوم، دستگاه یا محیطی را که در آن واکنشِ شکافتِ هسته‏‌ای به‌صورت مهارشده انجام شود، «واکنشگاه هسته‌ای» نامید، و البته، به‌دلیل تأکید متخصصان فیزیک هسته‌ای بر رواج واژه «رآکتور»، کاربرد آن را نیز در کنار واژه فارسی پذیرفته‌است. در این حوزه، معادل «واکنش‌وَری» برای reactivity تصویب شده‌است که معیاری برای نشان دادن میزان دور بودن حالت واکنشگاه هسته‌ای از وضعیت بحرانی آن است.»

۵۷۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 1502986

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
3 + 7 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 19
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • IR ۱۳:۲۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    31 7
    واقعا مسخره هستش
    • US ۲۱:۳۳ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
      25 4
      از فرهنگستان و رئیسش تشکر میکنیم، بابت اینکه در این اوضاع سخت مردم را هر چند وقت یکبار شاد میکنه و بساط هرهر خنده را راه می اندازه
    • IR ۰۸:۴۵ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
      2 1
      اتفاقا" اصلی ترین مشکل فرهنگستان ، رئیس آن است.
  • مهدی IR ۱۳:۳۹ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    12 16
    از فرهنگستان تشکر میکنیم اما زحمت بکشند قبل از اینکه کلمه ای رایج بشود، معادل آن را ترویج کنند. بعد از آن مثل نوشدارو بعد از مرگ سهراب است. تا کلمه ای تصویب و برای ترویج آن اقدام شود دهها کلمه جدید در حوزه مهندسی وارد دستور زبان مردم شده است.
  • IR ۱۴:۱۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    9 27
    خیلی هم خوب ، زبان فارسی ، این گنج ملی را پاس بداریم.
  • عبدالکریم IR ۱۹:۵۴ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    17 7
    یکی از مضحک ترین و نادرست ترین واژه های این به اصطلاح فرهنگستان همون واژه ی فن آوری هستش؛ از ترکیب لغت عربی فنّ و کلمه ی فارسی آوری چنبن ملغمه و مضحکه ای تشکیل شده. علی برکت الله .......
    • ایرانی IR ۲۳:۴۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
      13 6
      ایرادتان از ناآگاهی است. سه سطر نوشته اید و واژگان عربی " مصحکه،ملغمه، علی برکت الله" را به کار برده اید در حالی که برای آن ها واژگان فارسی شایسته هست اما کوشش زبان شناسان و ادیبان و استادان خاموش فرهنگستان را ریشخند می کنید.در پایان شما بفرمایید چه ایرادی برای واژه سازی از ترکیب واژکان رایج عربی و لاتین و فارسی استفاده کرد. فن اوری،فن سالار، فن گرا،آر پی جی زن و...
    • IR ۲۳:۵۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
      1 9
      اگر ذره ای مطالعه داشتید متوجه میشوید که در برحه ای از تاریخ سرزمین های عربی تحت سلطه ایران و بالعکس بودند. برای همین است که زبان عربی تا این اندازه در زبان فارسی آمیخته شده است. اگر به حرف بدون تفکر شما باشد که باید تمام زبان های ترکی و کردی و ... را مسخره کنیم چون فارسی نیستند!!! از بیست و چهار میلیون نفر که به این رئیس جمهور گل و بلبل رای دادند نباید توقع مطالعه و تفکر داشت. فقط تاسف باید خورد!!!!
  • IR ۲۱:۰۵ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    14 9
    خخخخخ
  • NL ۲۳:۱۹ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    7 2
    عجب
  • حسینی دولت آبادی از قزوین IR ۲۳:۵۵ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۰
    1 0
    با تشکر از زحماتشان که در راستای حلال سازی دهها میلیارد بودجه دریافتی است. جسارتا کیک زرد و سانتریفیوژ و اورانیم و اتم و انرژی اتمی و بمب اتمی را هم فارسی سازی کنند.
  • IR ۰۲:۴۵ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
    0 1
    هم زن گلی خوبه.... یابدبختی مردم
  • میلاد IR ۰۸:۴۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
    1 1
    درازآویز زینتی
  • IR ۱۲:۴۳ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
    3 1
    اسم فرهنگستان رو هم بذارين بنگاه شادي و مسخره بازي
  • مهدی US ۱۲:۴۴ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
    2 2
    دیگه همه چی حل شده مونده این که رآکتور بگیم یا واکنشششگاه واقعا مسخره کردن مردمو آقای حدادعادل واسه هر کلمه ای ۳۰ میلیون تومان میگیره آره دیگه مشکلات مملکت به اون چه؟ اصلا یه چنین کسی که تو کتابای زیست به جای آپاندیس مینویسه آویزه و واسه اون چرت و پرتا ۳۰ تومن میگیره واسه چی باید مردم رو مسخره نکنه؟ به ریشمون میخنده با این چرندیات میلیارد اا میگیره بعلاوه همشون چرتن میاد کتاب زیست کلماتشو معادل سازی میکنه اخه بنده خدا تو نادان چه کاری با علم داری مثلا انتظار داری وقتی یه کسی از ایران بره اروپا دانشگاه به جای اپی گلوت بگه برچاکنای یا به ایزوتوپ بگه هم مکان یا به دیپلوئید بگه دولاد خخخخخ واقعا که مسخره کردن مارو
    • IR ۱۹:۳۲ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
      0 3
      تا حالا به خودت زحمت دادی در سایت های معتبر درآمده حداد عادل رو جست و جو کنی بعد نظر بدی؟؟ در ضمن بعضی کلماتی که معادل سازی شدن اصلا ایشون ترجمه نکرده. همینجوری بین مردم جا افتاده. مثل فلاکس، که اصلش فلاسک هست. یا هلیکوپتر که چرخبال معادل سازی شد و ... .
    • GB ۰۱:۳۶ - ۱۴۰۰/۰۲/۱۴
      0 1
      برابر واژه ایزوتوپ=ایزوتوپ و واژه دیپلوئید=دوتایی و اپی‌گلوت=زبانک هستند. همچنین اگر همانند واژه‌نامه کلمات تخصصی را حفظ کنید، به معنی علم داشتن نیست و داشگاه‌های معتبر خارجی نیازی به همچین کسی ندارند چون این کلمات را خودشان ساختند و از شما بهتر می‌فهمند.
  • IR ۱۷:۰۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
    0 1
    این که کلمه نیست،یه بیت انشا بجای یک کلمه.فقط همینمون کم بود
  • IR ۲۳:۴۰ - ۱۴۰۰/۰۱/۲۱
    0 1
    کانون انرژی متراکم یامرکزانرژی بجای راکتوربایدانتخاب شود8