به گزارش خبرآنلاین در این نشست افزود: کربن قبل از هر چیزی یک فرانسوی و اروپایی بود و به شدت به فرهنگ اروپایی علاقهمند بود او اولین مترجم هایدگر به فرانسه است. او در واقع یک آلمانشناس بود. اما وقتی کربن متوجه شد که من به هند علاقهمندم و به زبان سانسکریت تسلط دارم، مرا تشویق کرد و گفت حالا که به ایران و اسلام و هند علاقهمندی ترجمه متون سانسکریت به فارسی را در دوره گورکانیان در هند انجام بده.
دکتر شایگان یادآور شد: کربن نه فقط به ایران علاقهمند بود بلکه تفکری که در دنیا و در جهان اسلام ناشناخته بود را به دنیا معرفی کرد و در واقع از طریق کربن سهروردی وارد دنیای غرب شد.
وی با اشاره به خاطرات خود از نشست هانری کربن و علامه طباطبایی تصریح کرد: علامه طباطبایی هر 15 روز یکبار از قم میآمدند و پنجشنبه و جمعه در تهران میماندند و دکتر نصر مترجم جلسه بود و گاهی مرحوم عیسی سپهبدی، هوشنگ بشارت و فروزانفر هم در جلسات ما شرکت می کردند. جلسات ما در ادامه به جایی رسید که مرحوم علامه گفتند حالا که شما با ادیان و مکاتب دیگر آشنا هستید امکانی فراهم شود که ما با افکار بودایی، چینی و هندو آشنا شویم و از اینجا بود که اوپانیشادها و کتب چینی در این جلسات خوانده شد. این زمانی است که دیگر کربن نبود اما بانی این جلسات در واقع کربن به شمار می رفت.
وی در ادامه افزود: آخرین کسی که کربن قبل از مرگش دیده بود، من بودم و زمانی بود که اتفاقات انقلاب در ایران پررنگ شده بود و او از حوادث ایران اظهار نگرانی کرد اما کربن متوجه نبود که آن وجه تشیع هم میتواند انقلاب باشد.
وی گفت: کربن تلاش بسیاری داشت که نقش ایران را در رشد و شکوفایی جهان اسلام نشان دهد و با برجسته کردن نقش ایران در تمدن اسلامی اسلامشناسان عرب با او بد بودند.
نشست مذکور به بهانه ترجمه این کتاب برگزار شد که جلد اول این مجموعه 4 جلدی توسط انشاءالله رحمتی ترجمه و به همت انتشارات صوفیا منتشر شده است.
/6262
نظر شما