به گزارش خبرآنلاین از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ، هدف از برگزاری این نشست صحبت پیرامون مجموعة نسخ خطّی و اسناد تاریخی موجود در این سازمان بود.
پروفسور مشیرالحسن ریاست سازمان اسناد ملّی هند در نشست سیاستگذاری گفت: تعداد زیادی از نسخ خطّی فارسی، عربی، اردو و هندی و... در این سازمان وجود دارد که فهرست این آثار ارزشمند در قالب چندین کتاب لیست شده است و در اختیار مراجعهکنندگان و محقّقان قرار دارد. سازمان اسناد ملّی هند علاقهمند است برخی از آثار مهمّ موجود را منتشر نماید. این آثار در موضوعات مختلف علمی از جمله علوم تاریخ، ادبیّات، موسیقی، دین (اسلام و هندوئیزم)، طب، سفرنامه و... هستند و همچنین برخی از این آثار اطّلاعات ارزشمندی دربارة منطقه شامل کشورهای کنونی ایران، افغانستان، هند، پاکستان و آسیای مرکزی دارند.
دکتر دهگاهی مسئول خانة فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در دهلینو نیز در این نشست گفت: سازمان اسناد ملّی هند باید در دو حوزه وارد عمل شود یک مورد آن تصحیح و انتشار نسخ خطّی موجود در این سازمان است و عرصه دوّم تصحیح و انتشار اسناد تاریخی است که اهمیّت آن کمتر از نسخ خطّی نیست. من در بازدید از این سازمان با برخی اسناد مهمّ و بینظیر تاریخی مواجه شدم که انتشار این اسناد برای محقّقان جالب توجّه است و قطعاً گوشههای تاریکی از روابط ایران و هند را در سه قرن اخیر روشن خواهد کرد. مکاتباتی که از سوی دربار قاجار با نایبالسلطنة هند و حکومت انگلیس در هند انجام شده است و نمونههای آن نامة فتح علی شاه و نامة میرزا شفیع مازندرانی وزیر فتح علی شاه و بسیاری مکاتبات مهمّ دیگر است.
وی افزود: انتشار نسخ خطّی بهدو شکل قابل انجام است اوّل تصحیح نسخ خطّی و انتشار آن، امّا مشکلی که در این شیوه از نشر وجود دارد کمبود محقّقان توانا با مهارت تصحیح نسخ خطّی فارسی در هند است. تنها تعداد انگشت شماری از اساتید توانایی تصحیح نسخ خطّی فارسی را در هند دارند و با این شیوه نمیتوان تعداد زیادی از این آثار را منتشر کرد. امّا راه دومی نیز وجود دارد و آن انتشار نسخ خطّی بهشیوه اسکن و تصویر است. در این شیوه نسخه بدون تصحیح و بهصورت تصویری آمادهسازی و منتشر خواهد شد. با این شیوه میتوان تعداد زیادی نسخه را منتشر کرد. پس از انتشار در تیراژ کم این آثار بهکتابخانهها و مراکز علمی راه پیدا خواهد کرد و محقّقان میتوانند درآینده برای تصحیح آن اقدام کنند. ویژگی این روش آن خواهد بود که نسخهها از بایگانیها و قفس کتابخانهها بهدست محقّقان و کتابخانهها خواهد رسید.
مسئول خانه فرهنگ ایران گفت: اسناد موجود در سازمان، در حوزة روابط ایران و هند و حوزه مورد علاقه ما بهدو زبان فارسی و انگلیسی است. این اسناد نیز هرچه زودتر باید بهزیور طبع آراسته شود و بهدست محقّقان برسد. ما هماکنون در خانة فرهنگ در حال آمادهسازی جلد اوّل اسناد فارسی موجود در سازمان اسناد ملّی هستیم و انشاءالله جلد اوّل این اسناد بهزودی توسّط خانة فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در دهلینو منتشر خواهد شد. خانة فرهنگ ایران آمادگی دارد تا با سازمان اسناد ملّی در حوزة انتشار نسخ خطّی فارسی و اسناد تاریخی همکاری نماید. اگر امکانات مالی لازم از سوی این سازمان فراهم شود خانة فرهنگ تجربیّات خوبی در حوزه آمادهسازی و انتشار این آثار دارد و این آمادگی وجود دارد تا بهصورت مشترک آنها را منتشر کنیم.
نظر شما