۱۸ نفر
۹ آبان ۱۴۰۰ - ۱۱:۲۲
واژه‌های فارسی‌ در زبان فرانسوی

ایسنا نوشت: برخی از واژه‌های زبان فارسی به زبان فرانسوی راه یافته‌اند که تعدادی از آن‌ها در ادامه می‌آید.

گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تازه‌ترین مطلب واژه‌شناسی خود به واژه‌های فارسی در زبان فرانسوی پرداخته و آورده است: «براساس بررسی‌های انجام‌شده در زبان فرانسوی، جدا از واژه‌های لاتینی‌الاصل، در حدود سه‌هزار واژه بیگانه در این زبان وجود دارد.

بیشتر این واژه‌ها ایتالیایی، انگلیسی و عربی هستند.

تعدادی واژه فارسی نیز - از قرن دوازدهم میلادی - به‌طور مستقیم یا از طریق زبان‌های عربی، ترکی و هندی به فرانسوی راه یافته‌اند.

برخی از این واژه‌ها کمابیش همان صورت آوایی را حفظ کرده‌اند و تعدادی نیز دگرگونی آوایی یا معنایی یافته‌اند. 

تعدادی از این واژه‌ها عبارت‌اند از: 

کاروان  caravane (fr.)

بازار  bazar (fr.)

بادیان  badiane (fr.)

قرمز: القرمز (عربی)  kermés, cramoisi (fr.)

پادزهر: بازهر (عربی)  bézoard (fr.)

پاپوش: بابوج (عربی)  babouche (fr.)

کوشک: (ترکی) kiosque(fr.)   köşk  

سپاهی: sipahi (ترکی)  spahi (fr.)

شغال: çakal (ترکی)  chacal (fr.)

شال: shal (هندی)  chale (fr.)»

۵۸۵۸

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 1568620

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
7 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 50
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • رضا پالانی FR ۱۱:۳۰ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    91 34
    یک لحظه فکر کردیم نصف زبان فرانسه واژه های فارسی است!
    • FR ۱۲:۴۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
      7 3
      آ
    • IR ۰۰:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      39 29
      خوبه به دهخدا و فرهنگ معین مراجعه کنید ببینید واژه سپاه و سپاهی فارسی باستان هست و در شاهنامه فردوسی آمده و اصلا ترکی نیست! حتی واژه شغال هم فارسیه باز به دهخدا و فرهنگ معین و ..مراجعه کنید این واژه در فارسی باستان هست و بعدها ترکان چغال گفتن و از فارسی گرفتن و لاروس به اشتباه فکر کرده واژه ترکی هست،این اشتباهات به خاطر اینکه بیشتر واژه های فارسی از طریق دربار عثمانی که زبان رسمی شون فارسی بود به اروپا رفته، و واژه های فارسی هم از طریق جاده ابریشم به ایتالیایی وارد شده و فرانسوی در واقع بیشتر واژگانش وامگیری از زبان ایتالیایی که پایه ی آن لاتین هستش.برای تمام واژگان درج شده در این خبر میتونید به فرهنگ دهخدا عمید معین مصاحب و ..مراجعه کنید.
    • IR ۰۰:۰۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      26 17
      واژه کوشک یک واژه فارسی و فارسی پهلوی هست یک واژه باستانی،فرهنگ معین فرهنگ لغت دهخدا فرهنگ لغت عمید مثال های مختلف در متون تاریخی باستان رو هم آورده. لاتین از فارسی باستان وام گرفته در ایتالیایی شده کیوسکو به فرانسوی رفته شده کیوسک،حتی در اتیمولوژی فرهنگ واژگان لاتین آمده که واژه پارسی هست.
    • IR ۰۰:۱۴ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      24 17
      کلماتی که جلوشون داخل پرانتز نوشته شده عربی ترکی هندی در واقع بیانگر این هست که این کلمات از فارسی به عربی و ترکی و هندی رفته و نحوه تلفظ عربی ترکی و هندی آنها بعد از دو نقطه : بیان شده،نه اینکه واژه ها از عربی ترکی هندی رفته باشه به فرانسوی! بعد هم دیکته فرانسوی این واژه های فارسی رو نوشته،در واقع اول به لاتین ( ایتالیایی )رفته و از آنجا به فرانسوی وارد شده.در لغتنامه های فارسی و لاتین و ایتالیایی ذکر شده که اصل واژه ها فارسی هست (لغتنامه های ریشه یابی)
    • بابک IR ۱۶:۳۹ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      19 4
      تا همین سلطان عبدالحمید که 120 سال پیش در عثمانی حکومت می کرد، افتخار بسیاری از شاهان و بزرگان منطقه این بود که به فارسی شعر بگویند.
    • هوشیار IR ۱۹:۳۴ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      19 2
      زبان پارسی نو ، دست کم 1200 سال پشتوانه تولید ادبی و علمی و فرهنگی و فلسفی دارد از رودکی و ابوعلی سینا و غزالی و زکریا و خیام و ابوریحان بگیر تا سعدی و حافظ و جامی و ..... ولی همین اطراف ایران، کشورهایی داریم که زبان رسمی شان، حداکثر 400 سال است که سابقه کتابت و نوشتن پیدا کرده و امروز مدعی قدمت و تاریخی و تمدن هستند.
    • کورش IR ۱۹:۳۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      9 1
      درود بر همه زبان های ایران فرهنگی : از فارسی و کردی و بلوچی و پشتون و سنگسری و تالشی و گیلکی و مازندرانی تا زبان هایی چون ترکی آذری و عربی که اگر چه هم خانواده با زبان های هند و اروپایی نیستند ولی بسیاری از ایرانی ها در طول تاریخ به آن ها سخن گفته اند.
  • IR ۱۲:۲۵ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    78 9
    بر طبل شادانه بکوب ...
  • ناشناس IR ۱۳:۱۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    27 22
    درود واژه سپاه پارسیه نه ترکی محض اطلاع
    • IR ۰۱:۳۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      7 4
      منظور اينه كه از طريق زبان تركى وارد فرانسوى شده
    • TR ۱۰:۲۶ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      13 5
      فکر کنم منظور متن اینه که از زبان ترکی و امپراتوری عثمانی به زبان فرانسه رفته. چون شما ترکی استانبولی رو نگاه کنی پر از واژه های فارسی هست. تازه آتاترک واژه های فارسی رو سعی کرده حذف کنه و اگر شعرهایی به زبان ترکی عثمانی (حدود 150 سال قبل) رو ببینید بیش از نیمی از تعابیر فارسی هست. این شعرها رو امروز یه ایرانی بیشتر از یه ترک ترکیه می فهمه. مثال: ای کمان ابروسنه پیوسته قربان اولدیغم/زلف شوریده‌ك غمندندر پریشان اولدیغم
  • علی IR ۱۵:۲۱ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    11 7
    اگر بودجه بیشتر بشه کارهای بیشتری میکنن
  • حسین IR ۱۵:۲۷ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    22 3
    کلمه پیژامه رو هم از پای جامه برداشتن
  • علی IR ۱۶:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    17 26
    ای وای عجب کشفیات حیرت انگیز و غرور آفرینی من که امشب ذوق مرگ میشم🤣🤣🤣🤣🤣
    • IR ۰۴:۱۷ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      8 5
      شما زیاد خودت رو اذیت نکن.
  • شفیق IR ۱۶:۲۶ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    33 12
    خودم عرب زبان ام واقعا که بیسوادی قرمز به عربی القرمز میشه؟ جوابش حمرا نه القرمز
    • ناشناس IR ۲۲:۲۳ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      7 1
      سلام القرمز یه واژه عربیه. از یه نوع کرمه با اسم القرمز که قبلاً خشک میکردن و با یه سری کارا برا رنگ کردن نخ و پارچه از اون استفاده می کردن. وقتی پارچه رنگ می‌گرفت رنگش احمر یا همون سرخ میشد. بر همین اساس توی زبان فارسی به اون رنگ گفتن قرمز که از نام اون کرم گرفته شده.
    • ... IR ۲۳:۱۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      3 1
      😂😂منم هنگ کرددددم ، البته عرب نیستم ولی تو کتاب دبیرستان الحمراء نوشته بود😶😂
  • علی IR ۱۷:۰۹ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    7 18
    مسخره و مزخرف !!!!!!! چه واژگانی !!!!!!؟
    • IR ۰۴:۱۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      8 1
      شما اگر به فرهنگ دانشگاهی عربی-پارسی از المنجد الابجدی، نوشته‌ی لویس معلوف، سر بزنید ، با هزاران واژه روبرو خواهید شد که از پارسی میانه (ساسانی و اشکانی) وارد عربی شده است و پس از اسلام دوباره به نام واژه عربی به پارسی نو برگشته است. چرا چنین شده؟ چون ساسانی ها حکومتی قوی بودند که علم و هنر و ادبیات شان به دیگر کشورها صادر می شد و دیگر زبان ها را تحت تاثیر قرار می داد. زبان قوی می خواهید ؟ باید کشورتان قوی شود.
  • ناشناس IR ۱۷:۳۰ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    25 20
    خیلی هم خوب.مانا باد زبان پارسی
  • داریوش RO ۱۸:۳۰ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    13 15
    واژه های دبگر پارسی در زبان فرانسه هست .که به ریشه دو زبان بر می گردد .مانند سگ .گو .یا گاو .و اب یا اوو.....که دقیقا مانند ما گفته می شود با همان سیلاب ها
    • سپهر AU ۱۰:۱۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۱
      2 0
      سگ؟؟؟؟ اونا به سگ می‌گویند شیَن (شی یَن) chien
  • داراد IR ۲۲:۳۶ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    9 2
    پای‌جامه
  • سید IR ۲۳:۰۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    5 45
    بازار یک کلمه کوردیه
    • IR ۰۴:۲۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      15 4
      باز + آر یعنی جایی که از آن چیزی میستانند و می آورند. پارسی هست : بازار . کُردی خودش از زبانهای ایرانیک و در واقع فارسی هست جزو زبانهای آریایی یا همان هند وَ اروپایی .واژه بازار دقیقا وارد لاتین هم شده به ایتالیایی هم همون بازار میگن...از طریق جاده ابریشم این واژها منتقل شدن
    • مهدی IR ۲۲:۵۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      5 3
      فارسی و کردی برادر نزدیک هم هستند . من زمان جنگ در ایلام بودم و گویش کردی مردم آن جا را خیلی زود یاد گرفتم
  • ناشناس FR ۲۳:۱۴ - ۱۴۰۰/۰۸/۰۹
    15 3
    پیژامه هم هست که همان پای جامه است
  • IR ۰۱:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    11 3
    حالا چندتا زبان فارسی رفته فرانسه ، ولی بیشتر زبان فارسی عربی فرانسه ترکی و... است
    • IR ۲۲:۴۶ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
      1 4
      باشه،تو خوبی...
  • ایرانی IR ۰۱:۴۵ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    17 7
    فارسی زبان عشق است و شعر . باید زبان دانش هم بشود تا بتواند گسترش بیشتری پیدا کند. چون قرن های چهارم تا دهم خورشیدی.
  • کریمی IR ۰۲:۱۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    16 1
    به نظرم بده بستان بین زبان ها امری طبیعی است و هر چه اقتصاد فرهنگ و رسانه کشوری قوی تر باشد، زبانش قوی تر می شود.
  • شهروند IR ۰۶:۲۴ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    6 6
    عروس زبان های آسیای غربی و جنوبی و میانه
  • IR ۰۶:۵۰ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    1 4
    پیژامه هم در اصل پای جامه فرسی بوده است.
  • فرزاد IR ۰۷:۱۰ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    20 5
    فارسی همراه با زبانهای انگلیس و عربی و فرانسوی جزء بهترین زبانهای دنیاست کسی که زبان رسمی کشور خودش را مسخره میداند خودش ادم مسخره ای است
  • نادر IR ۱۶:۵۹ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    5 0
    سلام دوستان این طبیعیه که از یه لهجه یا زبانی کلمه ای به لهجه یا زبان دیگه راه پیدا کنه ... همش بخاطر خودمونه مثل قدیم کسی به واژه ها اهمیت نمیده رساندن منظور خیلی مهمتره مخصوصا که الان جامعه جهانی وسعتی به اندازه یه گوشی داره بی تعصب میگم موقع ترجمه یه متن متوجه میشوید که چقدر کمبود داریم و عقب مانده ایم امیدوارم روزی صادر کننده واژه بشیم که تنها راهش صادرات علمه موفق باشید
  • شمس تبریزی IR ۱۷:۴۷ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    15 5
    یک زمانی دربار امپراتوری گورکانی هند و دستگاه سلطنت عثمانی همه حساب و کتاب و نامه نگاری شان به پارسی بود
  • IR ۱۸:۲۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    10 5
    یک ایران قوی ، زبان پارسی را هم قوی خواهد کرد.
  • علی IN ۱۸:۳۱ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    2 2
    اینا مشترکه شوکال یعنی با آمدن شب صدا میکنه
  • IR ۱۹:۳۷ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    0 1
    درسته که بازار در زبانهای فرانسه و انگلیسی وارد شده ولی کاربردش خیلی کم است.بیشتر مسلمانان ساکن این کشورها از لفظ بازار استفاده می کنند.خودشون برابر های دیگشو میگند مثل «مال»
  • کریمیان IR ۲۰:۱۹ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    5 3
    واژه های زبان پارسی را شما از پکن تا لندن می توانی ببینی که جای خود را باز کرده.
  • رضا IR ۲۰:۲۴ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    11 4
    سپاهی کلمه پارسی است نه ترکی به کتیبه های هخامنشی مراجعه کن
  • کاهانی IR ۲۲:۱۱ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    5 2
    باعث افتخار مردم این کشور است
  • علیرضا IR ۲۲:۲۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    1 1
    واژه های زیاد دیگری هستند که از ترکی و فارسی به زبان انگلیسی رفتن مثل دیش در زبان ترکی به معنی دندان و Toothدر انگلیسی برادر وپدر در فارسی وBrotherو Father در انگلیسی ، دری در ترکی به معنی پوستderma به همان معنی در انگلیسی مادر فارسی وMother انگلیسی گاو در فارسی و cow در انگلیسی و شیت در ترکی و shit در انگلیسی با معانی بسیار نزدیک وخیلی واژه های دیگر...
  • توسی IR ۲۲:۴۴ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۰
    3 2
    پی افکندم از نظم کاخی بلند که از باد و باران نیابد گزند
  • سیدمحمد سلامی پور IR ۰۷:۵۱ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۱
    0 0
    بیگانه دانستن و بیگانه خواندن زبانها نسبت به یکدیگر کار شایسته ای نیست هیچ زبانی نسبت به زبان دیگر بیگانه نیست زیرا زبانها درهم تاثیر می گذارند و بیگانه نیستند.
  • سپهر AU ۱۰:۰۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۱
    1 0
    به واژه های فارسی در فرانسه نارنج orange زرگون zircon پی جامه pyjama پردیس paradis خاویار caviar
  • US ۱۱:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۲
    4 0
    پی جامه پردیس از فارسی به خیلی زبانهای دنیا رفته
  • شریعتی IR ۱۳:۵۸ - ۱۴۰۰/۰۸/۱۳
    8 0
    بده بستان بین زبان ها یک امر عادی است. در همین منطقه خودمان بین فارسی و عربی و ترکی و کردی و ارمنی و گرجی و ... خیلی از واژه های مشترک هست.