ترجمه آثار نویسندگان و شاعران معاصر برخلاف شاعران كلاسیك، سابقه چندان طولانی مدتی در كشور ما ندارد و برنامه چندان مشخص و مدونی هم برای ترجمه و معرفی آثار ادبی معاصرمان در كشورهای دیگر نداریم و آنچه رخ میدهد، بیشتر برآمده از دغدغههای شخصی و ذوق خودجوش اشخاص است.
با این حال در چند وقت اخیر به طور مداوم خبرهایی درباره ترجمه و انتشار آثار ادبی در كشورهای گوناگون منتشر میشود. هرچند هنوز تا رسیدن به جایگاهی كه شایسته ادبیات ما باشد، راهی طولانی در پیش داریم. به تازگی گزیدهای از شعرهای قیصر امینپور، به كوشش بنیاد مطالعات ایرانی در لندن با همكاری حوزه هنری، ترجمه و منتشر شد و اخیرا هم سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، از ترجمه گزیدهای از شعرهای شهریار به زبان ارمنی و انتشار این مجموعه در ارمنستان خبر داده است.
آن گونه كه روابط عمومی این سازمان خبر داده، گزیده شعرهای شهریار هم به صورت كتاب و هم به صورت لوح فشرده (سی دی) در ارمنستان منتشر شده است. این كتاب و لوح فشرده به كوشش رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان منتشر شده و هدف از انتشار آن، آشنایی اندیشمندان و فرهیختگان ارمنی با فرهنگ و تمدن ایران زمین در قالب كتاب و لوحهای فشرده صوتی عنوان شده است. این رایزنی اعلام كرده كه برای اجرایی شدن این هدف، تلاش میكند تا آثار دیگر بزرگان و مفاخر فرهنگ و ادبیات كشورمان را هم ترجمه و منتشر كند و با همین نگاه، گزیده شعرهای شهریار و ٢١ غزل از مجموعه «حیدر بابا» در ۱۰۳ صفحه به زبان ارمنی، ترجمه و منتشر شده است. پیش از این آثار شاعران كلاسیك ایران در ارمنستان منتشر شده است كه شامل ١٠ مجموعه از شعرهای شاعرانی مانند فردوسی، نظامی، مولوی، سعدی، رودكی، حافظ، عمر خیام، بابا طاهر و... بوده است و در كنار اینها امام خمینی (ره) نخستین چهره معاصری است كه شعرهای او در ارمنستان منتشر شده است.
با این وصف، محمد حسین شهریار نخستین شاعر معاصری است كه در این مجموعهها مورد توجه قرار گرفته است و تهیهكنندگان این كتاب صوتی ابراز امیدواری كردهاند كه این اثر پس از كتابهای صوتی بزرگانی كه نام آنان را برشمردیم، در تعمیق شناخت فرهنگی از ایرانزمین تاثیر بسزایی داشته باشد. واراند سوكیسیان، از مترجمان برجسته ارمنستان، شعرهای شهریار را به زبان ارمنی ترجمه كرده است و گویندگی كتاب صوتی توسط آیدا آساطوریان، از گویندگان ارمنستان، انجام شده است.
محمد حسین بهجت تبریزی با نام هنری شهریار شاعر نامدار اهل تبریز است كه به دو زبان فارسی و تركی شعر میسرود و در انواع قالبهای ادبی همچون غزل، قصیده، مثنوی، رباعی و شعر نیمایی مهارت داشت. زندگی شخصی پر فراز و نشیبش با عشق ناكامی كه داشت، موجب شد این شاعر علاوه بر شعرهای پرمایهاش از وجوهی دیگر نیز برای عموم مردم شناخته شده باشد. او هرچند در تهران میزیست اما برای آرامگاه ابدیاش، همان شهر زادگاهش را ترجیح داد و به درخواست خودش در مقبرهالشعرای تبریز به خاك سپرده شد. شهریار جزو معدود شاعران معاصری است كه رسانه ملی هم به او بیتوجه نبوده است و فیلمساز همشهریاش، كمال تبریزی، سریالی را درباره زندگی او و به نام او ساخت هرچند كه بعدها بخشهایی از این سریال با واكنش و دلگیری فرزندان آقای شاعر رو به رو شد و آنان به سبب تصویری كه این سریال از مادرشان ارایه داده بود، آزرده شدند.
58241
نظر شما