ترجمه قرآن سه زن آمریکایی که مورد پسند داعش قرار گرفت

ایکنا نوشت: ترجمه‌ای از قرآن که سه زن آمریکایی با الهام از وهابیت در عربستان منتشر کرده‌اند منبعی است که از سوی اعضای داعش و در مجله تبلیغی این گروه تروریستی استفاده می‌شود.

به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی استاک دیلی دیش، سه زن آمریکایی که سالها پیش مسلمان شدند و بعد از سفر به عربستان تحت تأثیر افکار وهابی و سلفی قرار گرفتند، در این کشور یک شرکت انتشاراتی تأسیس کرده‌اند.

آن‌ها همچنین ترجمه‌ای از قرآن انجام داده‌اند که داعش در تبلیغات خود از آن استفاده می‌کند.

«امیلی اسامی» اهل کالیفرنیا به همراه دوستان خود «مری کندی» و «امه الله بنتلی» در آمریکا زندگی می‌کردند. اسامی با یک مرد عرب ازدواج و در دهه 1970 در دمشق شروع به یادگیری زبان عربی کرد. آنها بعدها به عربستان رفتند و یک شرکت انتشاراتی با نام «Saheeh International» در این کشور تأسیس کردند که به انتشار ترجمه کتاب‌های اسلامی از جمله قرآن به انگلیسی می‌پردازد. 

از آنجا که این سه نفر با پیشینه افکار وهابی و سلفی این ترجمه را انجام داده‌اند،‌ اعضای انگلیسی زبان داعش آن را می‌خوانند. از ترجمه این قرآن در مجله تبلیغی «دابق» که از سوی داعش منتشر می‌شود، استفاده شده است.
 
2323
کد خبر 1331850

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
5 + 8 =